tag:blogger.com,1999:blog-17464170.post116966898552010283..comments2023-05-20T10:04:57.643+02:00Comments on Jugo de Ladrillo: Introducción al esperanto.Jack Celliershttp://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comBlogger30125tag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1170539344343398572007-02-03T22:49:00.000+01:002007-02-03T22:49:00.000+01:00Ah! me olvidé contestar. No me acuerdo . Yo ilustr...Ah! me olvidé contestar. No me acuerdo . Yo ilustro notas en la página de Opinión del Río Negro y no recuerdo a todas, pero estoy seguro de que era mucho más diletante y menos profunda que tu post y comentarios posteriores.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169951481741831462007-01-28T03:31:00.000+01:002007-01-28T03:31:00.000+01:00Ah! Linda la viñeta! la podría haber usado para il...Ah! Linda la viñeta! la podría haber usado para ilustrar el post... a santo de qué se te ocurrió dibujarla?Jack Celliershttps://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169951439384796982007-01-28T03:30:00.000+01:002007-01-28T03:30:00.000+01:00Me parece interesante tu reflexión porque yo la hi...Me parece interesante tu reflexión porque yo la hice poco después de postear. <BR/><BR/>En realidad me pregunté si realmente se trata de fetichismo de la palabra y me respondí que en realidad no, que se trata justamente de conceptos que no tienen nada de arbitrario y mucho de lógico, que las ridículas alusiones de muchos autores posmos sobre el significado de las palabras serían imposibles en esperanto.<BR/><BR/>Sé que soy un poco injusto con Lacan y con Derrida. Derrida es al fin y al cabo el más serio de los autores franceses, ha robado espantosamente precisamente de las fuentes del marxismo (su concepto de "iteración" es una transcripción de la dialéctica que no agrega nada, sólo cambia los términos), pero esto es mucho menos grave que las imbecilidades en las que cae un Virilio, por ejemplo.<BR/><BR/>Lacan tiene algunas cosas interesantes, aunque realmente no lo he leído demasiado. Sólo he visto algunos artículos que en realidad me han gustado y las críticas que de él hace Sokal. Es una pena porque por algunas flagrantes chantadas quizás uno descarta cosas razonables. <BR/><BR/>El tema es que Lacan es demasiado denso y pedante, hace analogías incorrectas o en el mejor de los casos banales basadas en las ciencias duras sólo para dar prestigio a planteos triviales, etc.<BR/><BR/>En fin, que tampoco es que no les reconozca ningún mérito. Ya se sabe que yo no camino ni por la vereda escolástica ni por la vereda posmo.Jack Celliershttps://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169939065362600372007-01-28T00:04:00.000+01:002007-01-28T00:04:00.000+01:00Mmmmmhhhh... veo que el link no entra entero. La ú...Mmmmmhhhh... veo que el link no entra entero. La última parte sería:<BR/><BR/>.../Zamenhof.html <BR/><BR/>SuerteAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169938781792795492007-01-27T23:59:00.000+01:002007-01-27T23:59:00.000+01:00Sorprendente y muy ilustrativo post sobre un tema ...Sorprendente y muy ilustrativo post sobre un tema inesperado. <BR/>Carezco de erudición lingüística para hacer un aporte significativo. Lo mejor, entonces, sería obsequiarte esta pequeña escena bucólica que dibujé hace unos años:<BR/><BR/>http://www.geocities.com/caricaturas_bob_row/Zamenhof.html<BR/><BR/>Por otro lado, la reflexión sobre la capacidad creativa del Esperanto y algunos de los ejemplos, como Konstruito/constructo, parecerían indicar que, al menos en parte, algunos tanteos del "giro lingüístico" lacano-derrideano no son de despreciar.<BR/>Sin llegar al "fetichismo" que mencionás, la versión esperantiana parece reforzar el sentido de esas búsquedas expresivas que las lenguas naturales sólo pueden aludir.<BR/>Es cierto que Derrida derivó hacia una práctica cuasi cabalística en la que la relación (arbitraria) entre los términos primaba sobre el referente. Como dirían tus amigos escolásticos: en la polémica medieval "realismo vs nominalismo" se decantaba por el primero. <BR/>Aún así, tuvo el coraje que le faltó a muchos de salir a recuperar al viejo Karl para la tradición intelectual europea cuando el coro triunfalista lo arrojaba al basurero de la historia. <BR/>En cuanto a Lacan, más allá de ciertos delirios egolátricos (y la filiación nietzscho-heideggariana que tiñe todo este posmodernismo francés), le agradezco haber abstraído a las brillantes especulaciones freudianas de las garras del burdo materialismo inglés aferrado al pene, la familia nuclear burguesa, etc.<BR/>Un cordial saludo.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169848419530923152007-01-26T22:53:00.000+01:002007-01-26T22:53:00.000+01:00Marina: Para no desviarnos del tema:Mi pafis tial ...Marina: Para no desviarnos del tema:<BR/><BR/><I>Mi pafis tial mi ne volis mortigi iun</I> dijo nuestro héroe antes de eructar.<BR/><BR/>Severian: no hay tiempòs compuestos en esperanto, el participio existe nomás como un adjetivo (nótese que termina en "a") sumado a una raíz verbal.<BR/><BR/>El gerundio tiene interesantes variaciones lógicas, pero para el ejemplo que Ud. pone:<BR/><BR/><I>"Jon estis konstruanta la domon"</I><BR/><BR/><I>Konstruata</I> es lo que se está construyendo, <I>konstruanta</I> es estar construyendo algo. Es muy interesante que termine en "a" porque de alguna manera el gerundio adjetiva a la persona, fíjese por ejemplo en inglés (<I> running man</I>).<BR/><BR/>Incluso los gerundios pueden ser pasados, presentes o futuros: inta, anta, onta; y pueden recibir terminaciones sustantivales o advderbiales (piense por ejemplo en expresiones como "el doliente").<BR/><BR/>La "n" al final de <I>domon</I> marca el objeto directo, sobre el que recae la acción.Jack Celliershttps://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169843800197758922007-01-26T21:36:00.000+01:002007-01-26T21:36:00.000+01:00Toño: Es cierto que hay de todo entre los esperant...Toño: <BR/><BR/>Es cierto que hay de todo entre los esperantistas, pero digamos que en general cuando hablas del "movimiento" éste tiene una dirección (si no, ¿hacia dónde se mueve?). Creo que se puede ser esperantista sin compartir los objetivos del "movimiento", sin pertenecer a éste, pero el movimiento existe, de hecho Zamenhof tenía una idea política para mi ingenua, pero claramente existente.<BR/><BR/>En los congresos esperantistas incluso se han debatido tesis cercanas a lo político, como las famosas tendencias <I>finvenkistoj</I>. <BR/><BR/>No estoy muy de acuerdo con tu afirmación de que el cosmopolitismo requiere una lengua "cosmopolita". Es más: esa tesis se escora tan peligrosamente que puede darse vuelta: una única lengua en el mundo es precisamente lo contrario de cosmopolitismo, es convertir el mundo en una gran provincia.<BR/><BR/>A mi no me parece que sea deseable un mundo con una única lengua. Ni siquiera posible. El lenguaje designa a la realidad y la realidad es muy diferente en Groenlandia y en Sudáfrica. Cosmopolita es precisamente quien sabe apreciar las diferencias y no cree que por hablar lenguas distintas necesariamente vamos a dejar de comprendernos. Todas las lenguas tienen matices interesantes, el esperanto también, pero si intentas imponer el esperanto sobre todas las otras ¿no estás practicando eso mismo que decís combatir?Jack Celliershttps://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169837567771380802007-01-26T19:52:00.000+01:002007-01-26T19:52:00.000+01:00Jack: tienes razón en que los conflictos lingüísti...Jack: tienes razón en que los conflictos lingüísticos no son los más importantes, pero también es cierto que en Europa y en algunos otros lugares (menos en Latinoamérica) hay toda una corriente que sostiene que las lenguas definen las naciones, y éstas los estados. Con lo que un verdadero cosmopolitismo requiere (en esto sí estoy de acuerdo) una lengua cosmopolita. Pero vamos, como dije <A HREF="http://personal.telefonica.terra.es/web/tdb/2005/08/el-pluralismo-del-esperanto.htm" REL="nofollow">en un texto de mi bitácora</A>, el movimiento esperantista es muy plural, y cada uno se aproxima a él por razones muy diversas.<BR/><BR/>Por cierto, bien explicada la pregunta de Severian. Se conoce que lo del esperanto lo tienes controlado :-)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169837257687712452007-01-26T19:47:00.000+01:002007-01-26T19:47:00.000+01:00Bueno, che, no se dispersen, vuelvan al tema...cóm...Bueno, che, no se dispersen, vuelvan al tema...cómo se dice en esperanto "Disparé porque no quería matar a nadie?" ;-)... a ver, gramaticalmente tiene su complejidad: dos valores distintos de pasado, una subordinada, una frase verbal...SaludosssssssMarinahttps://www.blogger.com/profile/04373991183490729246noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169823067369233442007-01-26T15:51:00.000+01:002007-01-26T15:51:00.000+01:00En italiano "stare" se usa de modo muy limitado pa...En italiano "stare" se usa de modo muy limitado para algunas frases en particular, que yo sepa referidas al estado de ánimo, como "sto bene/male" y para el gerundio "sto ballando". Pero frases como "Estoy en casa", "Estoy cansado/enfermo", o casi cualquier otro uso de "estar", se escriben con "essere" ("sono a casa", "sono stanco/malato"). <BR/><BR/>En cuato al p.perfecto, en el sur se usa mucho mas que en el norte (de hecho, si quiere distinguir a triestino de un siciliano que no habla en dialecto, es lo más facil)<BR/><BR/>Por otro lado "Juan <EM>estis konstruata</EM> la domo" suena a "Juan <EM>construia</EM> la casa" (o "estuvo construyendo", mmm, bueh, usted invito a inventar, ahora se la banca)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169819037001052692007-01-26T14:43:00.000+01:002007-01-26T14:43:00.000+01:00Perdón, sí, me refería a las lenguas sajonas. En f...Perdón, sí, me refería a las lenguas sajonas. En francés el imperfecto no existe en el modo indicativo y el perfecto simple es más bien literario y está casi ausente del lenguaje hablado, donde se usa siempre la forma compuesta. Y aún hay una diferencia entre decir "he bailado" y "bailé", en castellano la forma compuesta tiene para mí un tono mucho más evocativo.<BR/><BR/>En italiano existen ambos, es cierto, pero de nuevo, el perfecto simple se usa muy poco coloquialmente.<BR/><BR/>En portugués, ni idea.<BR/><BR/>La diferencia "ser" y "estar" existe en italiano también pero me da la sensación de que es menos rigurosa que en castellano.Jack Celliershttps://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169818038944577702007-01-26T14:27:00.000+01:002007-01-26T14:27:00.000+01:00Hasta donde sé, por ejemplo, no existen ejemplos e...<EM>Hasta donde sé, por ejemplo, no existen ejemplos en ningún lenguaje de algo tan sutil e interesante como la diferencia de pretérito perfecto simple (antes llamado indefinido) y pretérito imperfecto (bailé / bailaba) y en esperanto tampoco.</EM><BR/><BR/>Asumo que se refiere a las lenguas no latinas, no me asuste. En italiano existe (ballai/ballavo), y creería que en portugués (dançei/dançava?) y francés (dansai/dansais?) tambien...<BR/><BR/>Una particularidad notable del español es la diferencia ente "ser" y "estar".Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169814734336420112007-01-26T13:32:00.000+01:002007-01-26T13:32:00.000+01:00Severian: sujeto tácito no, ya que el verbo es inv...Severian: sujeto tácito no, ya que el verbo es invariable, con lo que el sujeto simlpemente desaparecería.<BR/><BR/>El modo potencial consiste en reemplazar la vocal de la terminación por "u":<BR/><BR/>Mi kantus<BR/>Ci kantus<BR/>...<BR/><BR/>El modo imperativo es como el condicional, pero sin "s": kantu, legu, etc.<BR/><BR/>Existe tambien subjuntivo pero tanto los modos como los tiempos son muy sencillos.<BR/><BR/>Hasta donde sé, por ejemplo, no existen ejemplos en ningún lenguaje de algo tan sutil e interesante como la diferencia de pretérito perfecto simple (antes llamado indefinido) y pretérito imperfecto (bailé / bailaba) y en esperanto tampoco.Jack Celliershttps://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169808051134615722007-01-26T11:40:00.000+01:002007-01-26T11:40:00.000+01:00Lo de la dominación lingüistica se exajera. Como e...Lo de la dominación lingüistica se exajera. Como el cuento de la ñ. Creemos que le ganamos algo al imperio porque "los obligamos" a poner ñ's en los teclados.... que siguen siendo fabricados en las mismas cuevas malayas por los mismos trabajadores esclavos. Y conste que leerlo a Peste y sus #'s me resulta bastante dificil (digame, Peste, no tiene en ese bendito linux algo como el Alt+n que uso yo. Mire que arte hispano: ¡ - ¿ - ü - á - é - í - ó - ú - ñ, todo con Alt+algo, no me diga que no puede hacerlo, lo suyo es fiaca, vamos)<BR/><BR/>Pregunta esperantista: ¿se usa sujeto tácito en esperanto? ¿formas potenciales y/o condicionales? (y bueno, ya que me quiere hacer aprender lo aprovecho, Jack)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169767771128936782007-01-26T00:29:00.000+01:002007-01-26T00:29:00.000+01:00Jack: "Suponer que el mero uso de una lengua pondr...Jack: "Suponer que el mero uso de una lengua pondrá en peligro alguna estructura de dominación es poco serio."<BR/><BR/>Como que no!!!, Leé, Revolución Revolución Revolución. Ahora levantate y salí afuera, verás un mundo mejor.<BR/><BR/>¡El bendito fetichismo de la mercancía! Contribuye a ello el hecho de que muchos filósofos son transas (dealers) del lenguaje (en Filo se dan a paladas con esa mercancía).<BR/><BR/>En fin, muy interesante el post del esperanto. Gracias.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169765534726092582007-01-25T23:52:00.000+01:002007-01-25T23:52:00.000+01:00Toño:Estamos del mismo lado del Atlántico en reali...Toño:<BR/><BR/>Estamos del mismo lado del Atlántico en realidad, aunque yo sea argentino.<BR/><BR/>Justamente el aspecto "político" del esperanto es lo que me parece que tiene de más inconsistente y poco valioso, y no me extraña que en Europa - siempre presta a entusiasmarse con las nimiedades de lo políticamente correcto - haya tenido tanto predicamento.<BR/><BR/>La "dominación lingüística" es un mero reflejo de otra dominación mucho más importante. En latinoamérica mucha gente no tiene sencillamente qué comer, así que tiene poco tiempo de pensar en la "dominación lingüística" porque hay otra que pesa, y mucho, sobre sus espaldas.<BR/><BR/>Suponer que el mero uso de una lengua pondrá en peligro alguna estructura de dominación es poco serio. Como creer que el uso de paraguas anula la lluvia.Jack Celliershttps://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169764324863830042007-01-25T23:32:00.000+01:002007-01-25T23:32:00.000+01:00Hola:Como hablo esperanto, y bastante a menudo, me...Hola:<BR/>Como hablo esperanto, y bastante a menudo, me permito intervenir desde el otro lado del Atlántico.<BR/><BR/>No me parece mal que consideréis el punto de vista puramente lingüístico, casi como si fuera un juego, pero en mi caso me atraen más las posibilidades de comunicación, la neutralidad, la protesta contra la dominación lingüística...<BR/><BR/>Dolmancé: los giros no se traducen de forma literal, según el idioma de origen. El esperanto es una lengua en sí misma, con sus propios giros y convenciones. Se dice "Atenti", ni se presta ni se paga :-)<BR/><BR/>Koran saluton!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169753273560822692007-01-25T20:27:00.000+01:002007-01-25T20:27:00.000+01:00Sí, incluso mientras escribía el post me daba cuen...Sí, incluso mientras escribía el post me daba cuenta de que las torpezas de un idioma pueden incluso ser una fuente expresiva.<BR/><BR/>Las inconsistencias que señalo para derivar sustantivos de adjetivos como "borracho" o "joven" pueden ser usadas para alteraciones expresivas. Términos como "pobrecitud" o las expresiones del poeta Julio Huasi como "putamen militar" tienen mucha fuerza. Pero la tienen más aún luego de pasar por la lógica pulida y cristalina del esperanto.Jack Celliershttps://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169746086959520112007-01-25T18:28:00.000+01:002007-01-25T18:28:00.000+01:00Esto es muy curioso: Escriban una frasecita picaro...Esto es muy curioso: Escriban una frasecita picarona en castizo, por ejemplo "Ahí va la bala, abarajala", y tradúzcanla al inglés con el google translate (http://www.google.com/translate_t).<BR/><BR/>Tomen la traducción propuesta por google, y hagan el proceso inverso: Del inglés al español. Luego vuelvan a empezar... así sucesivamente. Dependiendo de la complejidad de la frase pueden pasar dos cosas:<BR/><BR/>1. Las sucesivas traducciones convergen hasta repetirse invariablemente, o con alternancias constantes, es decir, se comportan asintóticamente respecto al número de idas y vueltas.<BR/><BR/>2. Las sucesivas traducciones divergen irremediablemente: la iteración 999 dice: "dale, abarajá, no seas bala" y la número 3.000 dice: "Give me your money or I shoot".<BR/><BR/>Imagínense qué pasa si en lugar de dos, paseamos la frase por tres o más lenguajes.<BR/><BR/>La inteligencia artificial es insuficiente para interpretar estas estructuras. Por más perfectibles que sean, los algoritmos jamás podrán traducir.<BR/><BR/>Hay algo vivencial, muy humano, en el lenguaje.Martinhttps://www.blogger.com/profile/03200382755132036769noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169743011726540732007-01-25T17:36:00.000+01:002007-01-25T17:36:00.000+01:00Muchachos, tuvieran o no razon Sapir y Whorf, lo c...Muchachos, tuvieran o no razon Sapir y Whorf, lo cierto es que los significados de las palabras son en parte convencionales --lo que hace que uno tenga por validos, o siquiera utiles, horrores absolutos-- y en parte no peque#a <STRONG>personales</STRONG>, y aca es donde entran las complicaciones, los equivocos, los tropezones privados, las venganzas intimas... y lo que hace que un texto escrito por una determinada persona sea repulsivo, insipido o delicioso.Pestehttps://www.blogger.com/profile/03280767270348636043noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169741888960221392007-01-25T17:18:00.000+01:002007-01-25T17:18:00.000+01:00Aja, esa observación me gustó. Es verdad, el tema ...Aja, esa observación me gustó. Es verdad, el tema de las formas o los giros es un asunto. Todo giro es un poco un idiotismo, pero muy necesario y que además le da poesía y personalidad al lenguaje.<BR/><BR/>Esto lleva también a que el lenguaje - al ser un resultado de la realidad, y al ser las realidades diferentes - está condenado a bifurcarse.<BR/><BR/>El esperanto podría inventarse sus propios giros, o intentar hacerlos neutros: "Atento!" Pero es una garompa igual. <BR/><BR/>Ven? "garompa" por ejemplo, es bellísimo, muy expresivo e intraducible. This is a garompa. On a fait une garompa. Mal.Jack Celliershttps://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169738677815390842007-01-25T16:24:00.000+01:002007-01-25T16:24:00.000+01:00No hacen falta piruetas porque es un lenguaje "de ...No hacen falta piruetas porque es un lenguaje "de probeta", engendrado en un laboratorio. Su etimología no es el resultado del devenir histórico, sino más bien una serie de convenciones. Aplicando libremente sus reglas aparecen estructuras inesperadas, y por eso es interesante en un sentido pedagógico: pone en evidencia las limitaciones de otros lenguajes y hecha luz sobre la sintaxis, esa lógica que está detrás de los lenguajes. Traducir siempre es mentir un poco, y en el ir y venir, una idea puede sufrir alteraciones. Si partimos de un lenguaje A y vamos al lenguaje B, y luego volvemos a casa, lo más probable es que lo que quisimos decir no sea lo mismo. Tampoco aplica la regla de 3. No se puede pivotear tan libremente. Por ejemplo, hay un argentino, un inglés, y un intérprete de la ONU que solo habla esperanto nativo. El argentino toma la palabra y pide "prestar atención". En esperanto sería "prunti atento". Le toca al inglés y reclama "pay attention". El intérprete en esperanto traduciría "pagi atento". Como el argentino prestó atención, espera que se la devuelvan. Com el amigo inglés la pagó, espera que le vengan a cobrar. Hay confusión y por las dudas echan al intérprete. No quiero escupir el asado, pero por más buenas que sean las intenciones, dificulto dijo Goyo que de un huevo salga un pollo. <BR/><BR/>Peronaĉo komandi!<BR/>Vivi Peronaĉo!Martinhttps://www.blogger.com/profile/03200382755132036769noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169727502098320292007-01-25T13:18:00.000+01:002007-01-25T13:18:00.000+01:00Y ya me mando a estudiar...Recuerdo que lei en wik...Y ya me mando a estudiar...<BR/><BR/>Recuerdo que lei en wikipedia sobre "logban", lengua artificial que pretende basar su gramatica en la logica de predicados ¿Se imagina que tragedia? ¿como se hace para mandar a cagar a alguien usando lógica de predicados? ¡que limitación!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169723926132808222007-01-25T12:18:00.000+01:002007-01-25T12:18:00.000+01:00Pero Severian, qué vago es Ud! El esperanto no cue...Pero Severian, qué vago es Ud! El esperanto no cuesta nada aprenderlo, requiere - según algunos estudios - por lo menos cuatro veces menos tiempo que cualquier otra lengua importante. No solo eso sino que estudios han indicado que facilita la adquisición de otras lenguas.<BR/><BR/>Lo del lenguaje que moldea el pensamiento, está la hipotesis de Sapir-Whorf, que es interesante. Se ha dicho que en esperanto se piensa mejor. <BR/><BR/>A mi me parece que el lenguaje es un reflejo de la realidad y no al reves; aunque el lenguaje puede retroalimentar y coadyuvar a la consolidación de merdas, pero hay otros factores mas fuertes me pa.Jack Celliershttps://www.blogger.com/profile/02198354313684688641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17464170.post-1169719805518255062007-01-25T11:10:00.000+01:002007-01-25T11:10:00.000+01:00Es muy impresionante el esperanto. Aunque tiene un...Es muy impresionante el esperanto. Aunque tiene un problema fundamental que dificulta su difusión: requiere el esfuerzo de aprenderlo. Interlingua, por ejemplo, proyecto que es mucho menos ambicioso, se lee de corrido a la primera ojeada, lo que tambien es bastante impresionante.<BR/><BR/>Es cierto que algo hay en las esperanzas esperantistas de confunsión de causas con consecuencias. Y sin embargo me pregunto ¿será cierto que el idioma moldea nuestra forma de pensar? ¿por que los ortivas yankees hablan de regímenes capitalistademocraticos, como si fuera una sola palabra? El verbo "valer" que nos permite decir "X vale Y pesos" como si dijeramos "X pesa Y kilos" ¿esconde el hecho de que el precio de algo es puramente convencional? ¿no sería más realista decir "te vendo X a Y pesos"? Y la última: el fascismo ¿fué peor en alemán o japonés, que en italiano o español? Sonaba peor... ¿como sonará una fascista en esperanto? jeAnonymousnoreply@blogger.com